Das Sprachmagazin. Seit 2009.


Die 5 besten Online-Wörterbücher














Bildschirmfoto 2013-04-23 um 21.52.32

Das Web beschert auch Sprachenlernenden ungeheure Erleichterungen im Alltag. Wer die Übersetzung oder die Bedeutung eines Wortes nachschlagen will, spart durch Online-Wörterbücher viel Zeit. Früher musste ein Begriff in einem unhandlichen, schweren Buch mit sehr vielen, dünnen Seiten gefunden werden. Heute kommen Wortsuchende dagegen im Zuge weniger Mausklicks und einiger Tastaturanschläge zur selben Information.

Mehr lesen (inseriert):

Online-Wörterbücher gibt es seit den ersten Jahren des Internets. Heute hat man die Auswahl aus vielen Anbietern – genug davon sind gratis. Idiomator zeigt, welche e-Düden sich für den Alltagsgebrauch eignen.

Die 5 besten Online-Wörterbücher:

Idiomator.at testet Wörterbücher im Netz

Quelle: Flickr/Muffet

1. Pons.eu

(Inhalt 3/3, Benutzerfreundlichkeit 3/3)

Mein Favorit. Pons (pons.eu) ist präzise (es teilt gleichlautende Wörter nochmals nach Bedeutung auf), umfassend und unkompliziert. Dazu ist es ästhetisch gestaltet und deckt eine gute Anzahl an Sprachen ab. Zur Schnellen Abfrage benutze ich beispielsweise ein Firefox-Addon, das mich das Online-Wörterbuch direkt aus dem Browserfenster oben rechts abfragen lässt. Den Wörterbuch-Dienst betreibt die seit 2001 im Netz tätige Stuttgarter PONS GmbH.

2. dict.cc

(Inhalt 2/3, Benutzerfreundlichkeit 3/3)

Wäre mein Favorit, wenn es wie Pons.eu zwischen verschiedenen Bedeutungen, die ein Wort haben kann, unterscheiden würde. Die Benutzerfreundlichkeit von dict.cc ist herausragend. Das fängt schon in der Adresse des Online-Wörterbuches an: Anstatt “www.” können Wortsuchende einfach die zweibuchstabigen Kürzel der beiden Sprachen eingeben, zwischen denen dict.cc übersetzen soll. Wenn sich dict.cc dann öffnet, ist das Sprachenpaar schon ausgewählt. Beispiel: deno.dict.cc öffnet das Deutsch-Norwegisch-Wörterbuch. Gegründet hat das Online-Wörterbuch der Wiener Paul Hemetsberger im Jahr 2002.

3. Leo.org

(Inhalt 2/3, Benutzerfreundlichkeit 2/3)

Wäre wie dict.cc mein Favorit, wenn es zwischen verschiedenen Wortbedeutungen unterscheiden würde. Leo (leo.org) ist gefühlsmäßig noch umfassender als Pons.eu – es findet praktisch zu jedem noch so verwegenen Wort eine Übersetzung. Obwohl Leo unter anderem auf Einträge von Benutzern (Wiki-Prinzip) basiert, habe ich noch nie Grund zum Zweifel an der Richtigkeit gehabt. Gegründet hat das Online-Wörterbuch Leo die Informatikfakultät der TU München im Jahr 2006.

4. nicetranslator.com

(Inhalt 1/3, Benutzerfreundlichkeit 3/3)

Eines der Online-Wörterbücher mit der innovativsten Bedienung ist der auf Google Translate basierende Nice Translator (nicetranslator.com). Die schlechte Bewertung für “Inhalt” rührt von der Ungenauigkeit Google Translates. Bei der Benutzerfreundlichkeit punktet Nice Translator jedoch: Beim Tippen der ersten Buchstaben erkennt das Online-Wörterbuch die Sprache des Texts. Die Zielsprachen sind einzeln an- und ausschaltbar. Wortsuchende können mehrere Zielsprachen auf einmal wählen und Nice Translator übersetzt schön synchron, was gut zum Vergleichen einer Phrase in verschiedenen Sprachen ist.

5. Linguee.com

(Inhalt ?/3, Benutzerfreundlichkeit 3/3)

Linguee (linguee.com) ist eine Wort-im-Kontext-Suchmaschine, also kein klassisches Wörterbuch. Um schnell eine in den Zusammenhang passende Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase (oder sogar eines kurzen, ganzen Satzes) zu erfahren, zeigt Linguee Textpassagen an und hebt Entsprechendes hervor. Bei der Abfrage der Phrase “bitte umblättern” zum Beispiel zeigt Linguee in der linken Spalte jeweils einen Ausschnitt aus einer Deutschen Textpassage mit der Phrase “bitte umblättern” an. Rechts daneben jeweils ist die gleiche Textpassage in der anderen Sprache. In speziellen Fällen ist Linguee Gold wert.

Ich benutze diese fünf Wörterbücher regelmäßig.

Das könnte Sie interessieren: Norwegisch lernen: Die 7 besten Seiten

Wie nach einer Rodung: Alles gefällt.

Leike idiomator.at auf Facebook für Wortspiele, Facebook-Skandale und kompaktisierte Storys von hier in deinen Neuigkeiten.

Eine Person hat schon ihren Senf dazugegeben:

(Diskussion per RSS abonnieren.)

  1. Eine sehr schöne Zusammenstellung guter und qualitativ hochwertiger Wörterbücher. Ich würde jedoch noch eine Ergänzung vorschlagen wollen: Das Wörterbuch von Woxikon ist nämlich mindestens genau so gut,wie die hier aufgelisteten Online-Wörterbücher. Dort kann man nicht nur Wörter in unzählige Sprachen übersetzen, sondern auch noch Synonyme finden. Falls man das zu übersetzende Wort schon öfters im Text verwendet hat, kann man sich Synonyme im Deutschen, als auch in den Fremdsprachen anzeigen lassen.

    http://www.woxikon.de/

    Vielleicht könnt ihr das ja noch mit in eure Liste aufnehmen.

    Woxi

    24 Aug 12 at 14:16

Gib deinen Senf dazu. Bitte dafür über Facebook oder idiomator.at-Konto anmelden.